a publicação tem a particularidade de ter sido directamente traduzida dos textos originais hebraicos, algo que só tinha sido feito com a “Tora”
a publicação tem a particularidade de ter sido directamente traduzida dos textos originais hebraicos, algo que só tinha sido feito com a “Tora”O diário Público, na sua edição de 2 de abril, adianta que a obra já foi lançada em Lisboa e no Porto. O conteúdo do Tanach, ou Bíblia hebraica, corresponde ao antigo Testamento na Bíblia protestante e está distante do cânone católico, pelo que tem suscitado alguma controversa.
O Tanach inclui 24 livros que não podem ser divididos, como acontece na Bíblia cristã. Esta edição é baseada no hebraico e à luz do Talmud e das fontes judaicas.
O tradutor, Fridin quis oferecer uma edição acessível e de fácil legibilidade. adoptando o recurso aos capítulos e versículos, que não existiam nos originais. Para o tradutor, a utilidade da obra não se limita aos seus potenciais leitores judeus, mas também aos cristãos.